- Purposely Hurt My Female Privacy At Home, In Pray, And Other Religional Behaviour
- No Power Or Accept From God But Forcefully Control, Supervise, Judge, Punish My Behaviour & Thought That I Reject To
- Purposely Worship Richard Li, Sir Ka-shing Li, or Support Now TV To Persecution Me
Especially People Know My Home Privacy Was Being Hurt More Than 6 Years Well, or
Forced Me To Be Watched Like Acting In Sexual Video To Let Them Freely To Watch To Talk To Play, or
Forced Me To Be Made Like Fulfilling Their Sexual Needs Or Others Sexual Needs, or
Now TV (stylised as now TV; Chinese: Now 寬頻電視; Mandarin Pinyin: Now Kuānpín Diànshì; Jyutping: Now fun1 pan4 din6 si6; Cantonese Yale: Now fūn pàhn dihn sih) is a pay-TV service provider in Hong Kong operated by PCCW Media Limited, a wholly owned subsidiary of PCCW. It provides 197 TV channels including 176 channels branded under now TV (32 channels in HD) and 21 channels from TVB Network Vision (1 channel in HD), as well as over 30 video on demand categories. Launched on 26 September 2003, its TV signal is transmitted with IPTV technology through HKT's fixed broadband network.
Now TV is currently the largest pay-TV operator in Hong Kong in terms of number of subscribers, number of channels, number of HD channels and quantity of VOD contents. The word "Now" is abbreviated from "Network Of the World".
Related To My Police & Unrighteous Case 有關我的案件和不義的事 (Home Privacy Be Hurt 侵害家中私隱權) : 聖經 Sacred Scripture & 天主教教理 CATECHISM OF THE CATHOLIC CHURCH
The ones hurt my privacy right when I was at home, including my thoughts, pray or doing, I think they break the Ten Commandments and others as follow:
Ten Commandments 天主十誡
1) 2087, 2089, 2092, 2106, 2113, 2114, 2120, 2125, 2126
4) 2211, 2212, 2221, 2223, 2233, 2244, 2257
5) 2284, 2285, 2286, 2287, 2288, 2295, 2297, 2303, 2304, 2326
7) 2414, 2423, 2424, 2425, 2455
8) 2477, 2479, 2480, 2488, 2489, 2492, 2494, 2495, 2496, 2497, 2498, 2507, 2510, 2512
9) 2521, 2522, 2523, 2525, 2528
Others
Hell 地獄 1033
The Last Judgement 最後審判 1038, 1039
The Gravity Of Sin: Mortal And Venial Sin 罪過的嚴重性:大罪和小罪 1855, 1856, 1857, 1858, 1859, 1860, 1861
The Proliferation Of Sin 罪過的擴散 1867, 1868, 1869, 1874
CATECHISM OF THE CATHOLIC CHURCH http://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/ccc_toc.htm
天主教教理
http://catholic.org.tw/goodshepherd/CCC/index.htm
---------------------
聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei)
SACRED SCRIPTURE
http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/index.cfm
天主教思高聖經
http://www.ccreadbible.org
瑪竇福音 Matthew
Teaching about Adultery. (Chapter 5)
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’28 But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into Gehenna.30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into Gehenna.
5:27 你們一向聽說過:『不可姦淫!』5:28 我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裡姦淫了她。
5:29 若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裡,為你更好;5:30 若你的右手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裡,為你更好。
Chapter 6
1「你們應當心,不要在人前行你們的仁義,為叫他們看見;若是這樣,你們在天父之前,就沒有賞報了
1Be careful not to make a show of your righteousness before people. If you do so, you do not gain anything from your Father in heaven.
2所以,當你施捨時,不可在你前面吹號,如同假善人在會堂及街市上所行的一樣,為受人們的稱讚;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
2When you give something to the poor, do not have it trumpeted before you, as do those who want to be seen in the synagogues and in the streets in order to be praised by the people. I assure you, they have been already paid in full.
3當你施捨時,不要叫你左手知道你右手所行的,
3If you give something to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4好使你的施捨隱而不露,你父在暗中看見,必要報答你。
4so that your gift remains really secret. Your Father who sees what is kept secret, will reward you.
5當你祈禱時,不要如同假善人一樣,愛在會堂及十字街頭立著祈禱,為顯示給人;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
5When you pray, do not be like those who want to be seen. They love to stand and pray in the synagogues or on street corners to be seen by everyone. I assure you, they have already been paid in full.
6至於你,當你祈禱時,要進入你的內室,關上門,向你在暗中之父祈禱;你的父在暗中看見,必要報答你。
6When you pray, go into your room, close the door and pray to your Father who is with you in secret; and your Father who sees what is kept secret will reward you.
7你們祈禱時,不要嘮嘮叨叨,如同外邦人一樣,因為他們以為只要多言,便可獲得垂允。
7When you pray, do not use a lot of words, as the pagans do, for they hold that the more they say, the more chance they have of being heard.
8你們不要跟他們一樣,因為你們的父,在你們求他以前,已知道你們需要什麼。
8Do not be like them. Your Father knows what you need, even before you ask him.
9所以,你們應當這樣祈禱:我們在天的父!願你的名被尊為聖,
9This, then, is how you should pray: Our Father in heaven, holy be your name,
10願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣!
10your kingdom come and your will be done, on earth as in heaven.
11我們的日用糧,求你今天賜給我們;
11Give us today the kind of bread we need.
12寬免我們的罪債,猶如我們也寬免得罪我們的人;
12Forgive us our debts just as we have forgiven those who are in debt to us.
13不要讓我們陷入誘惑,但救我們免於凶惡。
13Do not bring us to the test but deliver us from the evil one.
14因為你們若寬免別人的過犯,你們的天父也必寬免你們的;
14If you forgive others their wrongs, your Father in heaven will also forgive yours.
15但你們若不寬免別人的,你們的父也必不寬免你們的過犯。
15If you do not forgive others, then your Father will not forgive you either.
16幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪著臉,是為叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
16When you fast, do not put on a miserable face as do the hypocrites. They put on a gloomy face, so people can see they are fasting. I tell you this: they have been paid in full already.
17至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭,洗你的臉,
17When you fast, wash your face and make yourself look cheerful,
18不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在暗中看見,必要報答你。」
18because you are not fasting for appearances or for people, but for your Father who sees beyond appearances. And your Father, who sees what is kept secret will reward you.
路加福音 Luke (Chapter 18)
The Parable of the Persistent Widow.
1 * Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary.a He said,2 “There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.3 And a widow in that town used to come to him and say, ‘Render a just decision for me against my adversary.’4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, ‘While it is true that I neither fear God nor respect any human being,5 * b because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.’” 6 The Lord said, “Pay attention to what the dishonest judge says.
7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
18:1 耶穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。18:2 他說:「某城中曾有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。18:3 在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!18:4 他多時不肯;以後想道:我雖不敬畏天主,也不敬重人,18:5 只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷的來糾纏我。 18:6 於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!
18:7 天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎?18:8 我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎?」
Exodus 出谷紀
Chapter 22 第廿二章
21 - Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.22 - You shall not hurt a widow or an orphan.23 - If you hurt them they will cry out to me, and I will hear their cry:24 - And my rage shall be enkindled, and I will strike you with the sword, and your wives shall be widows, and your children fatherless.
22:20 對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾僑居過。22:21 對任何寡婦和孤兒,不可苛待;22:22 若是苛待了一個,他若向我呼求,我必聽他的呼求,22:23 必要發怒,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
Chapter 23 第廿三章
1 - Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person.2 - Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.3 - Neither shalt thou favour a poor man in judgment.4 - If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him.5 - If thou see the ass of him that hateth thee lie underneath his burden, thou shalt not pass by, but shalt lift him up with him.6 - Thou shalt not go aside in the poor man's judgment.7 - Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.8 - Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.
23:1 不可傳播謠言;不可與惡人攜手作假見證。23:2 不可隨從多數以附和惡事;在爭訟的事上,不可隨從多數說歪曲正義的話。23:3 在爭訟的事上,也不可偏袒弱小。23:4 假使你遇見你仇人的牛或驢迷了路,應給他領回去。23:5 假使你遇見你仇人的驢跌臥在重載下,不可棄而不顧,應幫助驢主卸下重載。23:6 你對窮人的訴訟,不可歪曲他的正義。23:7 作偽的案件,你應戒避。不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。23:8 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人眼瞎,能顛倒正義者的言語。
撒慕爾記下 2 Samuel (Chapter 11)
11:2 One evening David rose from his bed and strolled about on the roof of the king’s house. From the roof he saw a woman bathing; she was very beautiful.
11:2 一天傍晚,達味由床上起來,在宮殿的房頂上散步;從房頂上看見一個女人在沐浴,這女人容貌很美。
肋未紀 Leviticus
Chapter 18
1上主訓示梅瑟說:
1Yahweh spoke to Moses and said,
2「你告訴以色列子民說:我,上主是你們的天主。
2"Speak to the sons of Israel and say to them: I am Yahweh, your God.
3你們不要仿效你們住過的埃及地的習慣,也不要仿效我正要領你們去的客納罕地的習慣,不要隨從他們的風俗;
3You shall not do what is done in the land of Egypt where you used to live, nor shall you do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not follow their practices.
4應執行我的規定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你們的天主。
4My practices instead you will follow, and you will carry out my ordinances; I am Yahweh your God.
5你們應遵守我的法令和規定;遵守的人必因此獲得生命:我是上主。
5Keep my practices and ordinances, for whoever keeps them finds life; I am Yahweh.
6你們中任何人不可親近任何血親,去揭露她的下體:我是上主。
6None of you shall have sexual intercourse with a blood relative; I am Yahweh.
7你不可揭露你父親的下體和你母親的下體:她是你的母親,不可揭露她的下體。
7Do not have intercourse with your father or your mother; she is your mother, don't have intercourse with her.
8你父親妻子的下體,你不可揭露,那是你父親的下體。
8Do not have intercourse with your father's wife: Respect your father.
9你姊妹的下體,不論她是你父親的女兒,或你母親的女兒,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她們的下體。
9Do not have intercourse with your sister or your stepsister, whether born in the same house or elsewhere.
10你兒子的女兒,或你女兒的女兒的下體,你不可揭露,因為她們的下體是你的下體。
10Do not have intercourse with your granddaughter; that would dishonor you.
11你不可揭露你父親妻子的女兒的下體,因為她是你父親所生的,是你的姊妹,你不可揭露她的下體。
11Do not have intercourse with a half sister; she, too, is your sister.
12你父親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你父親的骨肉。
12Do not have intercourse with an aunt, whether she is your father's sister
13你母親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你母親的骨肉。
13or your mother's sister.
14你父親兄弟的下體,你不可揭露,也不可親近他的妻子;她是你的叔伯母。
14Do not have intercourse with your uncle's wife; she, too, is your aunt.
15你兒媳的下體,你不可揭露。她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
15Do not have intercourse with your daughter-in-law
16你兄弟妻子的下體,你不可揭露;那是你兄弟的下體。
16or with your brother's wife.
17你不可揭露了一女人的下體又揭露她女兒的;不可娶她兒子的女兒,或她女兒的女兒,揭露她的下體,她們都是她的血親:這是醜行。
17Do not have intercourse with both a woman and her daughter or her granddaughter; they are blood relatives; that is wickedness.
18你不可娶一女人又娶她的姊妹,做她的情敵,在她活著的時候,揭露她姊妹的下體。
18While your wife is living, do not take her sister as a wife so that you make her jealous.
19女人在月經不潔期中,你不可接近,揭露她的下體。
19Do not have intercourse with a woman during her monthly period.
21你不可使你任何一個子女經火祭獻給摩肋客,亦不可褻瀆你天主的名:我是上主。
21Do not give any of your children to be sacrificed to Molech and do not profane the name of your God; I am Yahweh.
24你們不可以任何這樣的事玷污自己,因為這些民族以這一切事玷污了自己,我正要由你們面前將他們驅逐;
24Do not defile yourselves in any of these ways for this is how the nations I am driving out before you, became defiled.
25甚至連這地也玷污了,所以我必追究這地上的罪惡,使這地吐棄地上的居民。
25As the land was defiled I came to punish it, and it has vomited out its inhabitants.
26至於你們,應遵守我的法令和規定;不論是本地人,或是寄居在你們中間的外方人,這樣醜惡的事,一件也不許做,
26You shall keep my practices and ordinances, and you shall not do any of these abominations, neither the native nor the alien living among you.
27因為在你們以前住在這地上的人,做過這一切醜惡的事,玷污了這地方。
27Recall the people who did all these things before you in these lands and became defiled.
28希望這地不因你們而再受到玷污,將你們吐棄,如同吐棄了你們以前的民族。
28If you defile the land it will vomit you out as it did the nations before you.
29因為,凡做任何一件這樣醜惡的事的,這樣的人,都應由民間剷除。
29The one who does any of these abominations shall be cut off from his people.
30所以你們應遵守我的禁令,不可仿效你們以前的人所有的醜惡風俗,免得因此受到玷污:我,上主是你們的天主。」
30Keep my laws and do not follow any of these abominable customs which were practiced before you, so as not to defile yourselves by them; I am Yahweh, your God."
Chapter 19
15審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
15Do not pervert justice; do not show partiality to the poor nor bow to the great; you are to judge your neighbor fairly so as not to share in his guilt.
16不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
16Do not go about as a slanderer of your people and do not seek the death of your neighbor; I am Yahweh.
17不可存心懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
17Do not hate your brother in your heart; rebuke your neighbor frankly so as not to share in his guilt.
18不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
18Do not seek revenge or nurture a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself; I am Yahweh.
29不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
29You shall not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land turn to prostitution and be filled with wickedness.
30應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
30Keep my sabbaths and revere my sanctuary. I am Yahweh.
32在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
32Rise in the presence of the aged and honor the elderly; in doing this you honor your God. I am Yahweh.
33若外方人在你們的地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
33When a stranger stays with you in your land, do him no wrong.
34對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也做過外方人:我,上主是你們的天主。
34He shall be to you as the native among you. Love him as yourself for you have been strangers in the land of Egypt. I am Yahweh, your God.
申命記 Deuteronomy
Chapter 22
25但若有人在郊野遇見了一個許配與人的少女,強姦了她,與她同寢,只有這與她同寢的人該死,
25But if in the fields, a man meets a young woman promised in marriage, and violates her by force, then only the man shall die.
26對那少女,不可行刑,因為她並沒有犯死罪,因為這件事就如一個人狙擊自已的鄰人,將他殺死一樣;
26The young woman shall not suffer punishment. She does not deserve death, for this case is similar to a highwayman who falls upon a man and murders him; in the same manner, the young woman was assaulted.
27因為那男人在郊野裡遇見了她,縱使許配與人的少女呼救,也沒有人來救她。
27She was alone in the fields, she cried but no one came to help her.
Cleanliness in Camp (Chapter 23)
10 When in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from anything bad.11 If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp; he shall not come back into the camp.
12 Toward evening, he shall bathe in water; then, when the sun has set, he may come back into the camp.
13 Outside the camp you shall have a place set aside where you shall go.14 You shall keep a trowel in your equipment and, when you go outside to relieve yourself, you shall dig a hole with it and then cover up your excrement.15 Since the LORD, your God, journeys along in the midst of your camp to deliver you and to give your enemies over to you, your camp must be holy, so that he does not see anything indecent in your midst and turn away from you.
23:10 幾時你出征紮營,攻打你的仇敵,應避免一切惡事。23:11 你中間如有人夜間夢遺,即成為不潔,應走出營外,不可進入營內;
23:12 傍晚時,應用水洗澡,日落時,才能進營。
23:13 在營外應有廁所,你應去那裡便溺。23:14 在你的武器中;應有一把鏟;當你在外便溺時,用它來掘坑,然後用以剷土掩蓋糞便。23:15 因為上主你的天主在你營中往來,為救護你,將你的仇人交給你,所以你的營地應當聖潔,免得他在你那裡見到討厭的事,而離棄你。
達尼爾 Daniel (Chapter 13)
Susanna.
1 In Babylon there lived a man named Joakim,2 who married a very beautiful and God-fearing woman, Susanna, the daughter of Hilkiah;3 her parents were righteous and had trained their daughter according to the law of Moses.4 Joakim was very rich and he had a garden near his house. The Jews had recourse to him often because he was the most respected of them all.5 That year, two elders of the people were appointed judges, of whom the Lord said, “Lawlessness has come out of Babylon, that is, from the elders who were to govern the people as judges.”6 These men, to whom all brought their cases, frequented the house of Joakim.7 When the people left at noon, Susanna used to enter her husband’s garden for a walk.8 When the elders saw her enter every day for her walk, they began to lust for her.9 They perverted their thinking; they would not allow their eyes to look to heaven, and did not keep in mind just judgments.10 Though both were enamored of her, they did not tell each other their trouble,11 for they were ashamed to reveal their lustful desire to have her.12 Day by day they watched eagerly for her.
13 One day they said to each other, “Let us be off for home, it is time for the noon meal.” So they went their separate ways.14 But both turned back and arrived at the same spot. When they asked each other the reason, they admitted their lust, and then they agreed to look for an occasion when they could find her alone.15 One day, while they were waiting for the right moment, she entered as usual, with two maids only, wanting to bathe in the garden, for the weather was warm. 16 Nobody else was there except the two elders, who had hidden themselves and were watching her.17 “Bring me oil and soap,” she said to the maids, “and shut the garden gates while I bathe.”18 They did as she said; they shut the garden gates and left by the side gate to fetch what she had ordered, unaware that the elders were hidden inside.19 As soon as the maids had left, the two old men got up and ran to her.20 “Look,” they said, “the garden doors are shut, no one can see us, and we want you. So give in to our desire, and lie with us.21 If you refuse, we will testify against you that a young man was here with you and that is why you sent your maids away.” 22 “I am completely trapped,” Susanna groaned. “If I yield, it will be my death; if I refuse, I cannot escape your power.23 Yet it is better for me not to do it and to fall into your power than to sin before the Lord.”24 Then Susanna screamed, and the two old men also shouted at her,25 as one of them ran to open the garden gates.26 When the people in the house heard the cries from the garden, they rushed in by the side gate to see what had happened to her.27 At the accusations of the old men, the servants felt very much ashamed, for never had any such thing been said about Susanna.28 When the people came to her husband Joakim the next day, the two wicked old men also came, full of lawless intent to put Susanna to death.29 Before the people they ordered: “Send for Susanna, the daughter of Hilkiah, the wife of Joakim.” When she was sent for,30 she came with her parents, children and all her relatives.31 Susanna, very delicate and beautiful,32 was veiled; but those transgressors of the law ordered that she be exposed so as to sate themselves with her beauty.33 All her companions and the onlookers were weeping.34 In the midst of the people the two old men rose up and laid their hands on her head.35 As she wept she looked up to heaven, for she trusted in the Lord wholeheartedly.36 The old men said, “As we were walking in the garden alone, this woman entered with two servant girls, shut the garden gates and sent the servant girls away.37 A young man, who was hidden there, came and lay with her.38 When we, in a corner of the garden, saw this lawlessness, we ran toward them.39 We saw them lying together, but the man we could not hold, because he was stronger than we; he opened the gates and ran off.40 Then we seized this one and asked who the young man was,41 but she refused to tell us. We testify to this.” The assembly believed them, since they were elders and judges of the people, and they condemned her to death.
42 But Susanna cried aloud: “Eternal God, you know what is hidden and are aware of all things before they come to be:43 you know that they have testified falsely against me. Here I am about to die, though I have done none of the things for which these men have condemned me.”44 The Lord heard her prayer.
45 As she was being led to execution, God stirred up the holy spirit of a young boy named Daniel,46 and he cried aloud: “I am innocent of this woman’s blood.”47 All the people turned and asked him, “What are you saying?”48 He stood in their midst and said, “Are you such fools, you Israelites, to condemn a daughter of Israel without investigation and without clear evidence?49 Return to court, for they have testified falsely against her.”50 Then all the people returned in haste. To Daniel the elders said, “Come, sit with us and inform us, since God has given you the prestige of old age.”51 But he replied, “Separate these two far from one another, and I will examine them.”52 After they were separated from each other, he called one of them and said: “How you have grown evil with age! Now have your past sins come to term:53 passing unjust sentences, condemning the innocent, and freeing the guilty,a although the Lord says, ‘The innocent and the just you shall not put to death.’54 Now, then, if you were a witness, tell me under what tree you saw them together.”55 “Under a mastic tree,”* he answered. “Your fine lie has cost you your head,” said Daniel; “for the angel of God has already received the sentence from God and shall split you in two.”56 Putting him to one side, he ordered the other one to be brought. “Offspring of Canaan, not of Judah,” Daniel said to him, “beauty has seduced you, lust has perverted your heart.57 This is how you acted with the daughters of Israel, and in their fear they yielded to you; but a daughter of Judah did not tolerate your lawlessness.58 Now, then, tell me under what tree you surprised them together.”59 “Under an oak,” he said. “Your fine lie has cost you also your head,” said Daniel; “for the angel of God waits with a sword to cut you in two so as to destroy you both.”60 The whole assembly cried aloud, blessing God who saves those who hope in him.61 They rose up against the two old men, for by their own words Daniel had convicted them of bearing false witness.b They condemned them to the fate they had planned for their neighbor:
62 in accordance with the law of Moses they put them to death. Thus was innocent blood spared that day.63 Hilkiah and his wife praised God for their daughter Susanna, with Joakim her husband and all her relatives, because she was found innocent of any shameful deed.64 And from that day onward Daniel was greatly esteemed by the people.
13:1 從前有一個人住在巴比倫,名叫約雅金,13:2 他娶了一個妻子名叫蘇撒納,是希耳克雅的女兒;這女子非常美麗,而且敬畏上主,13:3 原來她的父母都是義人,常按照梅瑟的法律教育了自己的女兒。13:4 約雅金是個很富有的人;靠近他的住宅有一個果園;由於他比眾人更有聲望,猶太人經常到他那裡集會。13:5 那一年,有兩個長老由人民選為民長,上主曾論及這類人說:「邪惡充塞巴比倫,是由於只在表面上治理人民的長老和民長。」13:6 這兩個人經常到約雅金的家裡來;凡有訴訟的,都到這裡來見他們。13:7 中午時,人民離去以後,蘇撒納常走進她丈夫的果園裡散步。13:8 那兩個長老每天見她進去散步,遂對她起了邪念。13:9 他們昧著良心,轉眼不看上天,全不思念正義的裁判。13:10 他們二人雖然都為了暗戀她而傷感,卻不敢彼此披露自己的隱情,13:11 因為他們都羞於說明自己希望與她交合的慾念。13:12 但他們二人仍然天天爭著去窺看她。
13:13 一天,這人對那人說:「我們現在回家罷,因為已到午飯的時候了。」他們出去以後,便各自走了。13:14 接著又都走回原來的地方,他們互問走回來的原因之後,便都承認了自己的慾念;於是他們二人同謀,尋找一個能遇到蘇撒納一人獨處的時機。13:15 他們在等待一個適當的機會時,有一天蘇撒納像往日一樣,只帶著兩個婢女進了果園,由於天熱,她想在園中沐浴。 13:16 那時園中除了這兩個藏著窺看她的長老外,沒有別人。13:17 蘇撒納對婢女說:「將油和香皂給我拿來,關上園門,我要沐浴。」13:18 她們便遵命去作,關上園門,從側門出去,去取她吩咐她們的東西,全不知道這兩個長老隱藏在那裡。13:19 婢女們一走出去,這兩個長老便起來,跑到她面前,13:20 對她說:「看,園門關了,沒有人能看見我們,我們早就愛上了你,你要答應我們,與我們交合罷!13:21 不然,我們就要作證控告你,說有一個青年人同你在一起,所以你纔打發婢女們離開你。」 13:22 蘇撒納歎息說:「我真是左右為難!因為我若作了這事,我是必死無疑;我若不作這事,我也難逃你們的手。13:23 我不如不作,寧可落在你們手裡,也不願在上主面前犯罪。13:24 蘇撒納遂高聲喊叫,這兩個長老為對付她也喊叫起來,13:25 其中一個跑去開了園門。13:26 家人一聽見園中的喊聲,就急忙從側門跑進來,要看看她遭遇了什麼事。13:27 但是當長老們說出這段話以後,僕人們都感覺羞慚,因為從來沒有人說蘇撒納有過這樣的事。13:28 第二天,人民聚集到她丈夫約雅金那裡的時候,那兩個長老也來了,滿懷惡意,一心要將蘇撒納置於死地。13:29 他們在人民面前說:「派人將希耳克雅的女兒,約雅金的妻子,蘇撒納帶上來!」差人便去了。13:30 蘇撒納同他的父母,她的孩子和她所有的親戚都來了。13:31 蘇撒納長得體態輕盈,相貌美麗。13:32 這兩個壞人命她除去面紗──因為她原是帶著面紗的──好讓自己飽覽她的美色。13:33 她的親友和看見她的人都在哭泣。13:34 那兩個長老遂在人民中站起來,把手按在蘇撒納的頭上。13:35 她哭著仰視上天,衷心依賴上主。13:36 兩個長老說:「當時只有我們兩人在園中散步,她同兩個婢女進來,隨即關了園門,並辭退了兩個婢女。13:37 一個預先藏在園中的青年人,走到她面前,與她睡在一起。13:38 我們在園中的角落裡看見這種醜事,便跑到他們那裡。13:39 我們雖然看見他們二人在一起,但我們卻不能捉住那個青年,因為他比我們有力,他便開門逃走了。13:40 我們捉住這女人以後,問她那個青年是誰,13:41 她卻不肯告訴我們:對於這些事,我們是見證。」會眾相信了他們,因為他們是人民的長老和民長,於是便定了蘇撒納的死罪。
13:42 蘇撒納遂大聲呼號說:「永生的天主!你洞察隱秘的事,凡事在發生以前,你已知道了;13:43 你知道他們對我所作的是假見證;看,現在我要死了,然而我並沒有作過,他們惡意對我所捏造的事。」13:44 上主俯聽了她的呼聲;
13:45 當她被押赴刑場的時候,天主感動了一個青年人的聖善心靈,這青年名叫達尼爾,13:46 他便高聲呼喊說:「對於流這女人的血,我是沒有罪的!」13:47 民眾轉過身來問他說:「你說這話有什麼意思呢?」13:48 達尼爾立在民眾中間說:「以色列子民!你們怎麼這樣糊塗?未經審問,不查實情,就定一個以色列子女的罪案嗎?13:49 你們再回審判廳!因為他們二人作了假見證,誣陷了她。」13:50 於是民眾急忙回去,眾長老對達尼爾說:「請你來,坐在我們中間,明白地告訴我們,因為天主把長老的智慧賜給了你。」13:51 達尼爾對他們說:「將這兩個長老隔離開,讓我來審問他們。」13:52 把他們二人隔開以後,達尼爾叫過其中的一個來,對他說:「你這個一生作惡的老妖,你以前犯的罪,現在已臨到你身上了!13:53 你宣布不義的裁判,判定無辜者有罪,釋放有罪的人,雖然上主曾說:不可殺害無辜和正義的人。13:54 如果你真看見了她,現在你告訴我:你看見他們在一起是在什麼樹下?」他回答說:「是在乳香樹下。」13:55 達尼爾說:「夠了!你在說謊,應砍你的頭,因為天主的天使已奉天主的命,要把你斬為兩段。」13:56 達尼爾叫他退下,命將另一個帶上來,對他說:「客納罕的苗裔而非猶大的苗裔啊!美色迷惑了你,淫慾顛倒了你的心。13:57 你們一向這樣對待了以色列的女子們,她們由於害怕而與你們交往,但是這個猶大女子,卻不能忍受你們的邪惡!13:58 現在你告訴我:你發現他們在一起,是在什麼樹下?」他回答說:「是在樟樹下。」13:59 達尼爾對他說:「的確,你也一樣在說謊話,也必要砍下你的頭!天主的天使手中已拿了利劍在等待著,要將你斬為兩段,消滅你們。」13:60 全會眾遂大聲吶喊,讚美天主,因為他拯救了那些仰望他的人。13:61 眾人都起來攻擊那兩個長老,因為達尼爾按照他們二人的口供,證實了他們作假見證;他們怎樣惡意對待了自己的近人,民眾也怎樣對待了他們。
13:62 於是眾人按照梅瑟的法律將他們處死;這樣,那一天救了無辜者的血。13:63 為此,希耳克雅和他的妻子為女兒蘇撒納,同蘇撒納的丈夫約雅金和自己全體親友,一起稱謝了天主,因為在蘇撒納身上沒有找到什麼敗德的事。13:64 從那一天以後,達尼爾在人民面前大受尊重。