2014年5月21日 星期三

[猜測 Guess] 若望默示錄 Revelation: 兩位證人 Two Witnesses 聖伯多祿, 聖保祿 St Peter & St Paul? 11章Chapter 救主慈悲 Divine Mercy? 12章Chapter 聖母 Blessed Virgin Mary?


[猜測 Guess]

若望默示錄 Revelation

THE WORD OF GOD (CATHOLIC HOLY BIBLE)
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
http://www.ccreadbible.org/Chinese%20Bible
http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/index.cfm

聖經 (天主教思高聖經)
http://www.ccreadbible.org

兩位證人 Two Witnesses

也許是 May Be:

聖伯多祿宗徒, 聖保祿宗徒
St Peter & St Paul

救主慈悲的訊息,不知是否與第11章內容有關的?
Divine Mercy Messages, Not Sure If Related To The Words In Chapter 11?

聖母的訊息,不知是否與第12章內容有關的?
Blessed Virgin Mary Messages, Not Sure If Related To The Words In Chapter 12?

聖若望保祿二世教宗, 不知是否與12:17有點關係?
St Pope John Paul II, Not Sure If Related To The Words In 12:17?

若望默示錄 Revelation
12:17那條龍便對那女人大發忿怒,遂去與她其餘的後裔,即那些遵行天主的誡命,且為耶穌作證的人交戰;
12:17Then the dragon was furious with the woman and went off to wage war on the rest of her children, those who keep God's commandments and bear witness to Jesus.

---------------

以下的一段來自網站的貼文,不知是否對,我並不完全認為解釋正確
Below message came from websites, don’t know if right or not, I do not totally think those explaination right

http://forums.catholic.com/showthread.php?t=175934

“The two witnesses of the Gospel, the main two were St Peter (to the Jews) and St Paul (to the Gentiles) and I personally believe it will be these two who will witness at the close of the age.”

-------------------

聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei)
Revelation 若望默示錄

THE WORD OF GOD (CATHOLIC HOLY BIBLE)
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
http://www.ccreadbible.org/Chinese%20Bible
http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/index.cfm

聖經 (天主教思高聖經)
http://www.ccreadbible.org

Revelation 若望默示錄

第11章 Chapter 11

1然後給了我一根長蘆葦,當作測量杖說:「你起來,去測量天主的聖殿和祭壇,計算在殿內朝拜的人! 1Then I was given a staff like a measuring stick, and I was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
2聖殿外面的庭院要除外,不要測量,因為已交給了異民;他們必要踐踏聖城,共四十二個月。 2Do not bother to measure the outer courtyard, for this has been given to the pagans who will trample over the Holy City for forty-two months.
3可是,我要打發我的兩位證人,穿著苦衣,做先知勸人,共一千二百六十天。」 3Meanwhile, I will entrust my Word to my two witnesses who will proclaim it for one thousand two hundred and sixty days, dressed in sackcloth."
4這兩位就是立在大地的主宰前的那兩棵橄欖樹,和那兩座燈台 4These are the two olive trees and the two lamps which are before the Lord of the earth.
5假使有人想謀害他們,必有火從他們的口中射出,吞滅他們的仇人;所以誰若想謀害他們,必定這樣被殺。 5If anyone intends to harm them, fire will come out of their mouths to devour their enemies: this is how whoever intends to harm them will perish.
6他們具有關閉上天的權柄,以致在他們盡先知任務的時日內,不叫雨下降;對水也有權柄,能使水變血;幾時他們願意,就能以各種災禍打擊大地。 6They have the power to close the sky and hold back the rain during the time of their prophetic mission; they also have the power to change water into blood, and punish the earth with a thousand plagues, any time they wish.
7當他們一完成了自己作見證的職分,那從深淵中上來的巨獸,要同他們作戰,且戰勝他們,殺死他們。 7But when my witnesses have fulfilled their mission, the beast that comes up from the abyss will make war upon them, and will conquer and kill them.
8他們的屍體要被拋棄在大城的街市上──這城的寓意名字叫作索多瑪和埃及,他們的主子也曾在此地被釘在十字架上── 8Their dead bodies will lie in the square of the Great City which the believers figuratively call Sodom or Egypt, where their Lord was crucified.
9由各民族、各支派、各異語、各邦國來的人,要觀看他們的屍體三天半之久,且不許把他們安葬在墳墓裡。 9And their dead bodies will be exposed for three days and a half to people of all tribes, races, languages and nations who will be ordered not to have them buried.
10地上的居民必要因他們的死而高興歡樂,彼此送禮,因為那兩位先知實在磨難了地上的居民。 10Then the inhabitants of the earth will rejoice, congratulate one another and exchange gifts among themselves because these two prophets were a torment to them.
11過了三天半,由天主來的生氣進入了他們身內,他們就立足站了起來,凡看見的人,都起了大恐怖。 11But after those three and a half days, a spirit of life coming from God entered them. They then stood up, and those who looked at them were seized with great fear.
12以後,他們二人聽見從天上來的大聲音向他們說:「上這裡來罷!」他們遂乘著雲彩升了天,他們的仇人也看見了。 12A loud voice from heaven called them, "Come up here." So they went up to heaven in the midst of the clouds in the sight of their enemies.
13正在那個時辰,發生了大地震,那城倒塌了十分之一,因地震而死的人就有七千名;其餘的人都害怕起來,就歸光榮於天上的天主。 13At that moment, there was a violent earthquake which destroyed a tenth of the city and claimed seven thousand victims. The rest were overcome with fear, and acknowledged the God of heaven.
14第二個災禍過去了;看,第三個災禍快要來了。 14The second woe has passed. The third is coming soon.
15第七位天使一吹號角,天上就發出大聲音說:「世上的王權已歸屬我們的上主,和他的基督,他要為王,至於無窮之世!」 15The seventh angel blew his trumpet, then loud voices resounded in heaven: "The world has now become the Kingdom of our God and of his Christ. He will reign for ever and ever."
16那在天主前坐在自己寶座上的二十四位長老,遂俯伏在地,朝拜天主, 16The twenty-four elders who sit on their thrones before God bowed down to worship God,
17說:「上主,全能的天主!今在,昔在者!我們稱謝你,因為你取得了你的大權,登上了王位。 17saying, We thank you, Lord God, Master of the universe, who are and who were, for you have begun your reign, making use of your invincible power.
18異民發了怒,可是你的震怒也到了,就是審判死者,賞報你的眾僕先知、聖徒,以及敬畏你名字的大者小者的時候到了,並且也到了消滅那毀壞大地之人的時候。」 18The nations raged but your wrath has come, the time to judge the dead and reward your servants the prophets, the saints and those who honor your Name - whether great or small - and destroy those who destroy the earth.
19那時,天主在天上的聖殿敞開了,天主的約櫃也在他的聖殿中顯出來了;緊接著便有閃電、響聲、雷霆、地震和大冰雹。 19Then the sanctuary of God in the heavens was opened, and the Ark of the Covenant of God could be seen inside the sanctuary. There were flashes of lightning, peals of thunder, an earthquake and a violent hail-storm.

第12章 Chapter 12

1那時,天上出現了一個大異兆:有一個女人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的榮冠; 1A great sign appeared in heaven: a woman, clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
2她胎中懷了孕,在產痛和苦勞中,呼疼呻吟。 2She was pregnant and cried out in pain, looking to her time of delivery.
3隨著天上又出現了另一個異兆:有一條火紅的大龍,有七個頭,十隻角,頭上戴著七個王冠。 3Then another sign appeared: a huge, red dragon with seven heads and ten horns and wearing seven crowns on its heads.
4牠的尾巴將天上的星辰勾下了三分之一,投在地上。那條龍便站在那要生產的女人面前,待她生產後,要吞下她的孩子。 4It had just swept along a third of the stars of heaven with its tail, throwing them down to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour the child as soon as it was born.
5那女人生了一個男孩子,他就是那要以鐵杖牧放萬民的;那女人的孩子被提到天主和他的寶座前。 5She gave birth to a male child, the one who is to rule all the nations with an iron scepter; then her child was seized and taken up to God and to his throne
6女人就逃到曠野去了,在那裡有天主已給她準備好的地方,叫她在那裡受供養一千二百六十天。 6while the woman fled to the desert where God had prepared a place for her; there she would be looked after for one thousand two hundred and sixty days.
7以後,天上就發生了戰爭:彌額爾和他的天使一同與那龍交戰,那龍也和牠的使者一起應戰, 7War broke out in heaven with Michael and his angels battling with the dragon. The dragon fought back with his angels,
8但牠們敵不住,在天上遂再也沒有牠們的地方了。 8but they were defeated and lost their place in heaven.
9於是那大龍被摔了下來,牠就是那遠古的蛇,號稱魔鬼或撒殫的。那欺騙了全世界的,被摔到地上,牠的使者也同牠一起被摔了下來。 9The great dragon, the ancient serpent known as the devil or Satan, seducer of the whole world, was thrown out. He was hurled down to earth, together with his angels.
10那時我聽見天上有大聲音說:「如今我們的天主獲得了勝利、權能和國度,也顯示了他基督的權柄,因為那日夜在我們的天主前,控告我們弟兄的控告者,已被摔下去了。 10Then I heard a loud voice from heaven: Now has salvation come, with the power and the kingdom of our God, and the rule of his anointed. For our brothers' accuser has been cast out, who accused them night and day, before God.
11他們賴羔羊的血和他們作證的話,得勝了那條龍,因為他們情願犧牲自己的性命死了。 11They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they gave up their lives going to death.
12為此,高天和住在那裡的,你們歡樂罷!禍哉,大地和海洋!因為魔鬼懷著大怒下到你們那裡去了,因為他知道自己只有很短的時間了。」 12Rejoice, therefore, O you heavens and you who dwell in them; but woe to you, earth and sea, for the devil has come to you in anger knowing that he has but a little time.
13那條龍一看見自己被摔到地上,就去追趕那生了男嬰的女人。 13When the dragon saw that he had been thrown down to earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
14可是有大鷹的兩個翅膀給了那女人,為叫她飛入曠野,到自己的地方去,在那裡受供養一段時期、兩段時期和半段時期,遠離那蛇的面。 14Then the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly into the desert where she would be looked after for three and a half years.
15那蛇遂在女人後面,從自己的口中吐出一道像河的水,為使那女人被河水沖去; 15The serpent poured water out of his mouth after the woman, to carry her away in the flood,
16可是大地卻援助了那女人,大地裂開一個口,把那條龍從口中所吐出的河水吸了去。 16but the earth came to her rescue: it opened its mouth and swallowed the flood which the dragon had poured from its mouth.
17那條龍便對那女人大發忿怒,遂去與她其餘的後裔,即那些遵行天主的誡命,且為耶穌作證的人交戰; 17Then the dragon was furious with the woman and went off to wage war on the rest of her children, those who keep God's commandments and bear witness to Jesus.
18於是牠就站在海灘上。 18And he stood on the seashore.




沒有留言:

張貼留言