2014年5月11日 星期日

聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei) 2 Peter 伯多祿後書 C2&3



聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei) 
2 Peter 伯多祿後書

THE WORD OF GOD (CATHOLIC HOLY BIBLE)
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
http://www.ccreadbible.org/Chinese%20Bible
http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/index.cfm

聖經 (天主教思高聖經)
http://www.ccreadbible.org


2 Peter 伯多祿後書

Chapter 2 第二章

1從前連在選民中,也有過假先知;同樣,將來在你們中,也要出現假教師,他們要倡導使人喪亡的異端,連救贖他們的主,也都敢否認:這是自取迅速的喪亡。 1Just as there have been false prophets in the midst of the people of Israel, so will there be false teachers among you. They will introduce harmful sects and, by denying the Master who saved them, they will bring upon themselves sudden perdition.
2有許多人將要隨從他們的放蕩,甚至真理之道,也要因他們而受到誹謗。 2Many, nonetheless, will imitate their vices and because of them the Way of Truth will be discredited.
3他們因貪吝成性,要以花言巧語在你們身上營利;可是他們的案件自古以來,就未安閒,他們的喪亡也決不稍息。 3They will take advantage of you with deceitful words for the sake of money. But their condemnation has already begun and their destruction awaits them.
4天主既然沒有寬免犯罪的天使,把他們投入了地獄,囚在幽暗的深坑,拘留到審判之時; 4In fact, God did not pardon the angels who sinned but cast them into hell, confining them in the dark pits, keeping them there until the Day of Judgment.
5既然沒有寬免古時的世界,曾引來洪水淹滅了惡人的世界,只保存了宣講正義的諾厄一家八口; 5Neither did he pardon the ancient world when he unleashed the waters of the flood upon the world of wicked people, but protected only Noah, the eighth prophet of righteousness.
6又降罰了索多瑪和哈摩辣城,使之化為灰燼,至於毀滅,以作後世作惡者的鑑戒, 6God also condemned the cities of Sodom and Gomorrah, reducing them to ashes, to serve as a warning to the wicked in the future.
7只救出了那因不法之徒的放蕩生活而悲傷的義人羅特── 7But he saved Lot, a good man deeply afflicted by the unbridled conduct of those vicious people.
8因為這義人住在他們中,他正直的靈魂,天天因所見所聞的不法行為,感到苦惱── 8For Lot, a righteous man who lived in their midst, suffered day after day in the goodness of his heart as he saw and heard of their crimes.
9那麼,上主自然也知道拯救虔誠的人,脫離磨難,而存留不義的人,等候審判的日子受處罰, 9So, then, the Lord knows how to free from trial those who serve him and keep the wicked for punishment on the Day of Judgment.
10尤其是存留那些隨從肉慾,而生活在污穢情慾中的人,以及那些輕視「主權者」的人。他們都是些膽大驕傲的人,竟不怕褻瀆「眾尊榮者」, 10He will do this especially for certain people who follow the baser desires of their nature and despise the Lord's majesty. Proud and daring they are not afraid of insulting fallen spirits
11就是連力量德能大於他們的天使,也不敢在上主面前,以侮辱的言詞對他們下判決。 11while the angels, who are superior to them in strength and power, do not permit themselves any injurious accusation in the presence of the Lord.
12然而這些人實在如無理性的牲畜,生來就是為受捉拿,受宰殺,凡他們不明白的事就要褻瀆;他們必要如牲畜一樣喪亡, 12Those people are like irrational animals born to be caught and killed; after they have slandered what they cannot understand, they will end like animals
13受他們不義的報應。他們只以一日的享受為快樂,實是些污穢骯髒的人;當他們同你們宴樂時,縱情於淫樂; 13and they will suffer the repayment of their wickedness. They enjoy fleeting pleasures; they are obscene and vicious who delight in deceiving you when they share in your fraternal meals.
14他們滿眼邪色,犯罪不饜,勾引意志薄弱的人;他們的心習慣了貪吝,真是些應受咒罵的人。 14They cannot look at a woman without desiring her, they do not tire of sinning and seducing weak souls. They are full of greed - an accursed people.
15他們離棄正道,走入了歧途,隨從了貝敖爾的兒子巴郎的道路,他曾貪愛過不義的酬報, 15They abandoned the right way and followed Balaam, son of Beor who was attached to what he gained from his wrongdoing.
16可是也受了他作惡的責罰:一個不會說話的牲口,竟用人的聲音說了話,制止了這先知的妄為。 16But he was rebuked for his sin: his she-ass began to speak with a human voice, stopping the prophet in his madness.
17他們像無水的泉源,又像為狂風所飄颺的雲霧:為他們所存留的,是黑暗的幽冥。 17These people are like waterless springs, clouds driven by a storm which move swiftly into the blackest darkness.
18因為他們好講虛偽的大話,用肉慾的放蕩為餌,勾引那些剛纔擺脫錯謬生活的人; 18With their boastful and empty discourses, they encourage the lust and impure desire of those who have just freed themselves from the common errors.
19應許他們自由,自己卻是敗壞的奴隸,因為人被誰制勝,就是誰的奴隸。 19They promise freedom when they themselves are slaves of corruption: for people are slaves to whatever dominates them.
20如果他們因認識主和救世者耶穌基督,而擺脫世俗的污穢以後,再為這些事所纏繞而打敗,他們末後的處境,就必比以前的更為惡劣, 20Indeed, after being freed from worldly vices through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they returned to those vices and surrendered to them; and their present state has become worse than the first.
21因為不認識正義之道,比認識後而又背棄那傳授給他們的聖誡命,為他們倒好得多。 21It would have been better for them not to have known the way of holiness than, knowing it, to turn away from the sacred doctrine that they had been taught.
22在他們身上正應驗了這句恰當的俗語:「狗嘔吐的,牠又回來再吃;」又「母豬洗淨了,又到污泥裡打滾。」 22In their case these proverbs are relevant: "The dog turns back to its own vomit," and: "Hardly has the pig been washed than it again wallows in the mud."

Chapter 3 第三章

1親愛的諸位!這已是我給你們寫的第二封信,在這兩封信中,我都用提醒的話,來鼓勵你們應有赤誠的心, 1Dearly beloved, this is the second letter I write to you. In both of them I have intended to remind you of sound doctrine.
2叫你們想起聖先知們以前說過的話,以及你們的宗徒們傳授的主和救世者的誡命。 2Do not forget the words of the holy prophets and the teaching of our Lord and Savior, as you heard it through his apostles.
3首先你們該知道:在末日要出現一些愛嘲笑戲弄,按照自己的私慾生活的人, 3Remember, first of all, that in the last days scoffers will appear, their mockery serving their evil desires.
4他們說:「那裡有他所應許的來臨?因為自從我們的父老長眠以來,一切照舊存在,全如創造之初一樣。」 4And they will say, "What has become of his promised coming? Since our fathers in faith died, everything still goes on as it was from the beginning of the world."
5他們故意忘記了:在太古之時,因天主的話,就有了天,也有了由水中出現,並在水中而存在的地; 5Indeed, they deliberately ignore that in the beginning the heavens existed first and earth appeared from the water, taking its form by the word of God.
6又因天主的話和水,當時的世界為水所淹沒而消滅了; 6By the same word of God, this world perished in the Flood.
7甚至連現有的天地,還是因天主的話得以保存,直存到審判及惡人喪亡的日子,被火焚燒。 7Likewise, the Word of God maintains the present heavens and earth until their destruction by fire; they are kept for the Day of Judgment when the godless will be destroyed.
8親愛的諸位,惟有這一件事你們不可忘記:就是在天主前一日如千年,千年如一日。 8Do not forget, beloved, that with the Lord, one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
9主決不遲延他的應許,有如某些人所想像的;其實是他對你們含忍,不願任何人喪亡,只願眾人回心轉意。 9The Lord does not delay in fulfilling his promise, though some speak of delay; rather he gives you time because he does not want anyone to perish, but that all may come to conversion.
10可是,主的日子必要如盜賊一樣來到;在那一日,天要轟然過去,所有的原質都要因烈火而溶化,大地及其中所有的工程,也都要被焚毀。 10The Day of the Lord is to come like a thief. Then the heavens will dissolve with a great noise; the elements will melt away by fire, and the earth with all that is on it will be burned up.
11這一切既然都要這樣消失,那麼,你們應該怎樣以聖潔和虔敬的態度生活, 11Since all things are to vanish, how holy and religious your way of life must be,
12以等候並催促天主日子的來臨!在這日子上,天要為火所焚毀,所有的原質也要因烈火而溶化; 12as you wait for the Day of God and long for its coming, when the heavens will dissolve in fire and the elements melt away in the heat.
13可是,我們卻按照他的應許,等候正義常住在其中的新天新地。 13We wait for a new heaven and a new earth in which justice reigns, according to God's promise.
14為此,親愛的諸位,你們既然等候這一切,就應該勉力,使他見到你們沒有玷污,沒有瑕疵,安然無懼; 14Therefore, beloved, as you wait in expectation of this, strive that God may find you rooted in peace, without blemish or fault.
15並應以我們主的容忍當作得救的機會;這也是我們可愛的弟兄保祿,本著賜與他的智慧,曾給你們寫過的; 15And consider that God's patience is for our salvation, as our beloved brother Paul wrote to you, with the wisdom given him.
16也正如他在談論這些事時,在一切書信內所寫過的。在這些書信內,有些難懂的地方,不學無術和站立不穩的人,便加以曲解,一如曲解其他經典一樣,而自趨喪亡。 16He speaks of these things in all his letters. There are, however, some points in them that are difficult to understand, which people who are ignorant and immature in their faith twist, as they do with the rest of the Scriptures, to their own destruction.
17所以,親愛的諸位,你們既預先知道了這些事,就應該提防,免得為不法之徒的錯謬所誘惑,而由自己的堅固立場跌下來。 17So then, dearly beloved, as you have been warned, be careful lest those people who have gone astray deceive you in turn and drag you along, making you stumble and finally fall away.
18你們卻要在恩寵及認識我們的主,和救世者耶穌基督上漸漸增長。願光榮歸於他,從如今直到永遠之日,阿們。 18Grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ: to him be glory, now and to the day of eternity. Amen.



沒有留言:

張貼留言