2014年5月17日 星期六

聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei) 遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德 Keep Commandments of God & Faith In Jesus




聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei)

遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德 Keep Commandments of God & Faith In Jesus

THE WORD OF GOD (CATHOLIC HOLY BIBLE)
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
http://www.ccreadbible.org/Chinese%20Bible
http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/index.cfm

聖經 (天主教思高聖經)
http://www.ccreadbible.org


馬爾谷福音 Mark

Chapter 9

1耶穌又對他們說:「我實在告訴你們:站在這裡的人中,就有幾個在未嘗到死味以前,必要看見天主的國帶著威能降來。」 1And he went on to say, "Truly I tell you, there are some here who will not die before they see the kingdom of God coming with power."
2六天後,耶穌帶著伯多祿、雅各伯和若望,單獨帶領他們上了一座高山,在他們前變了容貌: 2Six days later, Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain. There his appearance was changed before their eyes.
3他的衣服發光,那樣潔白,世上沒有一個漂布的能漂得那樣白。 3Even his clothes shone, becoming as white as no bleach of this world could make them.
4厄里亞和梅瑟也顯現給他們,正在同耶穌談論。 4Elijah and Moses appeared to them; the two were talking with Jesus.
5伯多祿遂開口對耶穌說:「師傅,我們在這裡真好!讓我們張搭三個帳棚:一個為你,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」 5Then Peter spoke and said to Jesus, "Master, it is good that we are here; let us make three tents, one for you, one for Moses and one for Elijah."
6他原不知道該說什麼,因為他們都嚇呆了。 6For he did not know what to say; they were overcome with awe.
7當時,有一團雲彩遮蔽了他們,從雲中有聲音說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」 7But a cloud formed, covering them in a shadow, and from the cloud came this word, "This is my Son, the Beloved; listen to him."

若望默示錄 Revelation

Chapter 14

12聖徒的恆心,就是在遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德。 12This is the time for patient endurance among the holy ones, for those who keep the commandments of God and faith in Jesus.

瑪竇福音 Matthew

Chapter 18

18我實在告訴你們:凡你們在地上所束縛的,在天上也要被束縛;凡你們在地上所釋放的,在天上也要被釋放。 18I say to you: whatever you bind on earth, heaven will keep bound; and whatever you unbind on earth, heaven will keep unbound.

瑪竇福音 Matthew

Chapter 28

16十一個門徒就往加里肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。 16As for the Eleven disciples, they went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17他們一看見他,就朝拜了他,雖然有人還心中疑惑。 17When they saw Jesus, they bowed before him, although some doubted.
18耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我, 18Then Jesus approached them and said, "I have been given all authority in heaven and on earth.
19所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗, 19Go, therefore, and make disciples from all nations. Baptize them in the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20教訓他們遵守我所吩咐你們的一切。看!我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 20and teach them to fulfill all that I have commanded you. I am with you always until the end of this world."

瑪竇福音 Matthew

Chapter 24

9那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。 9Then they will arrest you, and they will torture and kill you. All nations will hate you for you bear my name.
10那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相仇恨; 10In those days, many will stumble and fall; they will betray one another and become enemies.
11許多假先知要起來,欺騙許多人; 11False prophets will appear and mislead many people,
12由於罪惡的增多,許多人的愛情必要冷淡。 12and because of such great wickedness, love will grow cold in many people.
13唯獨堅持到的,纔可得救。 13But the one who holds out to the end will be saved.
14天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證;然後結局纔會來到。 14The Good News of the Kingdom will be proclaimed throughout the world for all the nations to know; then the end will come.
15所以,幾時你們見到達尼爾所說的『招致荒涼的可憎之物』已立於聖地,──讀者應明白: 15When you see what the prophet Daniel foretold: the idol of the invader set up in the Temple (may the reader understand!),
16那時在猶太的,該逃往山中; 16then let those in Judea flee to the mountains.
17在屋頂上的,不要下來,從自己的屋裡,取什麼東西; 17If you are on the housetop, do not come down to take anything with you.
18在田野裡的,也不要回來取他的外衣。 18If you are in the field, do not turn back to fetch your cloak.
19在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。 19How hard it will be for pregnant women and mothers with babies at the breast!
20你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。」 20Pray that it may not be in winter or on a sabbath that you flee.
21因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有; 21For there will be great tribulation such as was never known from the beginning of the world until now, and is never to be known again.
22並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但為了那些被選的,那些時日,必將縮短。 22And if that time were not to be shortened, no one would survive. But God will shorten it for the sake of his chosen ones.
23那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裡!或說:在那裡!你們不要相信, 23Then, if anyone says to you: 'Look! The Messiah is here! He is there!', do not believe it.
24因為將有假默西亞和假先知興起,行大奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要欺騙。 24For false Messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders so great that they would deceive even God's chosen people, if that were possible.
25看,我預先告訴了你們。 25See, I have told you everything ahead of time.
26為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。 26So, if anyone tells you: 'He is in the desert,' do not go. If they say: 'He is in such a secluded place,' do not believe it.
27因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。 27For the coming of the Son of Man will instead be like lightning which flashes from the east even to the west.
28無論在那裡有死屍,老鷹就聚集在那裡。」 28'Wherever the body is, the vultures will gather.'
29「那些時日的災難一過,立時太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。 29For later, after that distress, the sun will grow dark, the moon will not give its light, the stars will fall from the skies, and the whole universe will be shaken.
30那時,人子的記號要出現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。 30Then the sign of the Son of Man will appear in heaven: as all the nations of the earth beat their breasts, they will see the Son of Man coming in the clouds of heaven with divine power and the fullness of Glory.
31他要派遣他的天使,用發出洪聲的號角,由四方,從天這邊到天那邊,聚集他所揀選的人。」 31He will send his angels to sound the trumpet and gather the chosen ones from the four winds, from one end of the earth to the other.
32「你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了,你們就知道夏天近了。 32Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow tender and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
33同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道:他已近了,就在門口。 33In the same way, when you see all that I have told you, know that the time is near, even at the door.
34我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。 34Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35天地要過去,但是我的話,決不會過去。」 35Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

猶達書 Jude

Chapter 1

3親愛的,我早已切望給你們寫信,討論我們共享的救恩;但現在不得不給你們寫信,勸勉你們應奮鬥,維護從前一次而永遠傳與聖徒的信仰。 3Most beloved, I had wanted to write to you about the salvation we all share, but now I feel I must urge you to fight for the faith God has given once for all to the saints.

20可是你們,親愛的,你們要把自己建築在你們至聖的信德上,在聖神內祈禱; 20But, dearly beloved, build your life on the foundation of your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
21這樣保存你們自己常在天主的愛內,期望賴我們的主耶穌基督的仁慈,入於永生。 21Remain firm in the love of God, welcoming the mercy of Jesus Christ, our Lord, which leads to eternal life.
22對那些懷疑不信的人,你們要說服; 22Try to convince those who doubt;
23對另一些人,你們要拯救,把他們從火裡拉出來;但對另一些人,你們固然要憐憫,可是應存戒懼的心,甚至連他們肉身所玷污了的內衣,也要憎惡。 23others you will save, snatching them from condemnation. Treat the others with compassion but also with prudence, shunning even the clothes which touched their body.

24願那能保護你們不失足,並能叫你們無瑕地,在歡躍中立在他光榮面前的, 24To the one God who is able to keep you from all sin and bring you happy and without blemish before his own Glory,
25惟一的天主,我們的救主,藉我們的主耶穌基督,獲享光榮、尊威、主權和能力,於萬世之前,現在,至於無窮之世。阿們。 25to the one God who saves us through Jesus Christ, our Lord, to him be glory, honor, might and power, from past ages, now and forever. Amen.

若望默示錄 Revelation

Chapter 22

10耶穌對我說:「你不可密封本書的預言,因為時期已臨近了。 10He then said to me, "Do not keep secret the prophetic words of this book because the time is near.
11讓不義的,仍行不義罷!讓污穢的,仍舊污穢罷!讓行義的,仍舊行義罷!讓聖潔的,仍舊聖潔罷! 11Let the sinner continue to sin and the defiled remain in his defilement; let the righteous continue to do what is right and he who is holy grow holier."
12記住!我快要來。我隨身帶著報酬,要按照各人的行為還報各人。 12"I am coming soon, bringing with me the salary I will pay to each one according to his deeds.
13我是『阿耳法』和『敖默加』,最初的和最末的,元始和終末。 13I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End."
14那些洗淨自己衣服的,是有福的!他們有吃生命樹果的權利,並得由門進入聖城。 14Happy are those who wash their robes for they will have free access to the tree of Life and enter the city through the gates.
15凡為狗的,行邪術的,姦淫的,殺人的,拜偶像的,以及一切喜愛撒謊並實在撒謊的人,都留在城外。 15Outside are the dogs, sorcerers, the immoral, murderers, idolaters and all who take pleasure in falsehood!
16我耶穌派遣了我的使者,給你們證明了有關教會的這些事。我是出於達味家族的後裔,我是那顆明亮的晨星。」 16"I, Jesus, sent my angel to make known to you these revelations concerning the Churches. I am the Shoot and Offspring of David, the radiant Morning Star."
17聖神和新娘都說:「你來罷!」凡聽見的也要說;「你來罷!」凡口渴的,請來罷!凡願意的,可白白領取生命的水, 17The Spirit and the Bride say, "Come!" Whoever hears let him say, "Come!" Whoever thirsts let him approach, and whoever desires, let him freely take the water of life.
18我向一切聽本書預言的人警告說:誰若在這些預言上加添什麼,天主必要把載於本書上的災禍,加在他身上; 18As for me, I warn everyone who hears the prophetic words of this book: If anyone adds anything to them, God will pile on him the plagues described in this book.
19誰若從這書上的預言刪除什麼,天主必要從本書所載的生命樹和聖城中,刪除他的名分。 19And if anyone takes away words from this book of prophecy, God will take from him his share in the tree of Life and the holy city described in this book.
20為這些事而作證的那位說:「的確,我快要來。」「阿們。主耶穌,你來罷!」 20He who has declared all this says, "Yes, I am coming soon." Amen! Come, Lord Jesus.
21願主耶穌的恩寵與眾聖徒同在!阿們。 21May the grace of the Lord Jesus be with you all

達尼爾 Daniel

Chapter 12

3賢明之士要發光有如穹蒼的光輝;那些引導多人歸於正義的人,要永遠發光如同星辰。 3Those who acquired knowledge will shine like the brilliance of the firmament; those who taught people to be just will shine like the stars for all eternity.

9他回答說:「達尼爾,你去罷!因為這些事隱藏密封,直到末期。 9He said, "Go, Daniel, for these words are secret and sealed until the appointed time of the end.
10將有許多人要使自己純潔清白,並受鍛鍊,而惡人卻要更加作惡;凡作惡的人不能明白,惟有賢明之士纔能明白。 10Many will be purified, cleansed and proved. The impious will go on doing evil, none of them will understand anything, only the learned will understand.
11自從廢棄日常祭,設立那招致荒涼的可憎之物的時候起,必要經歷一千二百九十天。 11From the time the perpetual sacrifice is suppressed and the Abominable Idol of the devastator is installed, there shall be a thousand two hundred ninety days.
12凡能守候直到一千三百三十五天的,是有福的。 12Fortunate is the one who waits and reaches a thousand three hundred thirty-five days.
13你應去等候末期,好好安息罷!到末日,你要起來接受你的福分。」 13And you, go your way until your end. You shall rest and then rise to receive your reward at the end of time."



沒有留言:

張貼留言