2014年5月21日 星期三
聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei) 服從天主 Obedience to God
服從天主 Obedience to God
聖經 Sacred Scripture (信仰寶庫 the depositum fidei)
THE WORD OF GOD (CATHOLIC HOLY BIBLE)
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
http://www.ccreadbible.org/Chinese%20Bible
http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/index.cfm
聖經 (天主教思高聖經)
http://www.ccreadbible.org
馬爾谷福音 Mark
Chapter 9
7當時,有一團雲彩遮蔽了他們,從雲中有聲音說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」 7But a cloud formed, covering them in a shadow, and from the cloud came this word, "This is my Son, the Beloved; listen to him."
Chapter 3
33耶穌回答他們說:「誰是我的母親和我的兄弟?」 33He replied, "Who are my mother and my brothers?"
34遂環視他周圍坐著的人說:「看,我的母親和我的兄弟! 34And looking around at those who sat there he said, "Here are my mother and my brothers.
35因為誰奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」 35Whoever does the will of God is brother and sister and mother to me."
Chapter 4
24耶穌又向他們說:「要留心你們所聽的:你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們,且要多加給你們, 24And he also said to them, "Pay attention to what you hear. In the measure you give, so shall you receive and still more will be given to you.
25因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所有的,也要從他奪去。」 25For the one who produces something, more will be given, and from him who does not produce anything, even what he has will be taken away from him."
38耶穌卻在船尾依枕而睡。他們叫醒他,給他說:「師傅!我們要喪亡了,你不管嗎?」 38And Jesus was in the stern, asleep on the cushion. They woke him up and said, "Master, don't you care if we sink?"
39耶穌醒來,叱責了風,並向海說:「不要作聲,平定了罷!」風就停止了,遂大為平靜。 39As Jesus awoke, he rebuked the wind and ordered the sea, "Quiet now! Be still!" The wind dropped and there was a great calm.
40耶穌對他們說:「為什麼你們這樣膽怯?你們怎麼還沒有信德呢?」 40Then Jesus said to them, "Why are you so frightened? Do you still have no faith?"
Chapter 5
34耶穌便向她說:「女兒,你的信德救了你,平安去罷!你的疾病必得痊癒!」 34Then Jesus said to her, "Daughter, your faith has saved you; go in peace and be free of this illness."
Chapter 7
20耶穌又說:「凡從人裡面出來的,那纔使人污穢, 20And he went on, "What comes out of a person is what defiles,
21因為從裡面,從人心裡出來的是些惡念、邪淫、盜竊、兇殺、 21for evil designs come out of the heart: theft, murder,
22姦淫、貪吝、毒辣、詭詐、放蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄: 22adultery, jealousy, greed, maliciousness, deceit, indecency, slander, pride and folly.
23這一切惡事,都是從內裡出來的,並且使人污穢。」 23All these evil things come from within and make a person unclean."
Chapter 8
2「我很憐憫這批群眾,因為他們同我在一起已經三天,也沒有什麼可吃的了。 2"I feel sorry for these people because they have been with me for three days and now have nothing to eat.
3我若遣散他們空著肚子各自回家,他們必要在路上暈倒;況且他們中還有些是從遠處來的。」 3If I send them to their homes hungry, they will faint on the way; some of them have come a long way."
34他遂召集群眾和門徒來,對他們說:「誰若願意跟隨我,該棄絕自己,背著自己的十字架,跟隨我, 34Then Jesus called the people and his disciples and said, "If you want to follow me, deny yourself, take up your cross and follow me.
35因為誰若願意救自己的性命,必要喪失性命;但誰若為我和福音的原故,喪失自己的性命,必要救得性命。 35For if you choose to save your life, you will lose it; and if you lose your life for my sake and for the sake of the Gospel, you will save it.
36人縱然賺得了全世界而賠上自己的靈魂,為他有什麼益處? 36What good is it to gain the whole world but destroy yourself?
37人還能拿什麼作為自己靈魂的代價? 37There is nothing you can give to recover your life.
38誰若在這淫亂和罪惡的世代中,以我和我的話為恥,將來人子在他父的光榮中,同諸聖天使降來時,也要以他為恥。」 38I tell you: If anyone is ashamed of me and of my words among this adulterous and sinful people, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the Glory of his Father with the holy angels."
Chapter 10
14耶穌見了,就生了氣,對他們說:「讓小孩子到我跟前來,不要阻止他們!因為天主的國正屬於這樣的人。 14When Jesus noticed it, he was very angry and said, "Let the children come to me and don't stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15我實在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」 15Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it."
16耶穌遂抱起他們來,給他們覆手,祝福了他們。 16Then he took the children in his arms and laying his hands on them, blessed them.
17正在耶穌出來行路時,跑來了一個人,跪在他面前,問他說:「善師,為承受永生,我該作什麼?」 17Just as Jesus was setting out on his journey again, a man ran up, knelt before him and asked, "Good Master, what must I do to have eternal life?"
18耶穌對他說:「你為什麼稱我善?除了天主一個外,沒有誰是善的。 18Jesus answered, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
19誡命你都知道:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可做假見證,不可欺詐,應孝敬你的父母。」 19You know the commandments: Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat, honor your father and mother."
20他回答耶穌說:「師傅!這一切我從小就都遵守了。」 20The man replied, "I have obeyed all these commandments since my childhood."
21耶穌定睛看他,就喜愛他,對他說:「你還缺少一樣:你去,變賣你所有的一切,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來,背著十字架,跟隨我!」 21Then Jesus looked steadily at him and loved him and he said, "For you, one thing is lacking. Go, sell what you have and give the money to the poor, and you will have riches in heaven. Then come and follow me."
22因了這話,那人就面帶愁容,憂鬱地走了,因為他有許多產業。 22On hearing these words, his face fell and he went away sorrowful for he was a man of great wealth.
23耶穌周圍一看,對自己的門徒說:「那些有錢財的人,進天主的國多麼難啊!」 23Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!"
24門徒就都驚奇他這句話。耶穌又對他們說:「孩子們!仗恃錢財的人,進天主的國是多麼難啊! 24The disciples were shocked at these words, but Jesus insisted, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25駱駝穿過針孔,比富有的人進天主的國還容易。」 25It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
26他們就更加驚奇,彼此說:「這樣,誰還能得救?」 26They were more astonished than ever and wondered, "Who, then, can be saved?"
27耶穌注視他們說:「在人不可能,在天主卻不然,因為在天主,一切都是可能的。」 27Jesus looked steadily at them and said, "For humans it is impossible, but not for God; all things are possible with God."
28伯多祿開口對他說:「看,我們捨棄了一切,而跟隨了你。」 28Peter spoke up and said, "We have given up everything to follow you."
29耶穌回答說:「我實在告訴你們:人為了我,為了福音,而捨棄了房屋、或兄弟、或姊妹、或母親、或父親、或兒女、或田地, 29Jesus answered, "Truly, there is no one who has left house or brothers or sisters, or father or mother, or children, or lands for my sake and for the Gospel,
30沒有不在今時就得百倍的房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地──連迫害也在內,並在來世獲得永生的。 30who will not receive his reward. I say to you: even in the midst of persecution he will receive a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and lands in the present time and in the world to come eternal life.
31但有許多在先的,要成為在後的;在後的,要成為在先的。」 31Do pay attention: Many who now are first will be last, and the last, first."
Chapter 12
29耶穌回答說:「第一條是:『以色列!你要聽!上主我們的天主是唯一的天主。 29Jesus answered, "The first is: Hear, Israel! The Lord, our God, is One Lord;
30你應當全心、全靈、全意、全力愛上主,你的天主。』 30and you shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul, with all your mind and with all your strength.
31第二條是:『你應當愛近人如你自己。』再沒有別的誡命比這兩條更大的了。」 31And after this comes another one: You shall love your neighbor as yourself. There is no commandment greater than these two."
32那經師對耶穌說:「不錯,師傅說的實在對:他是唯一的,除他以外,再沒有別的: 32The teacher of the Law said to him, "Well-spoken, Master; you are right when you say that he is one and there is no other.
33應以全心、全意、全力愛他,並愛近人如自己,遠超過一切全燔祭和犧牲。」 33To love him with all our heart, with all our understanding and with all our strength, and to love our neighbor as ourselves is more important than any burnt offering or sacrifice."
34耶穌見他回答的明智,便對他說:「你離天主的國不遠了。」從此,沒有人敢再問他。 34Jesus approved this answer and said, "You are not far from the kingdom of God." But after that, no one dared to ask him any more questions.
Chapter 16
15然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音, 15Then he told them, "Go out to the whole world and proclaim the Good News to all creation.
16信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。 16The one who believes and is baptized will be saved; the one who refuses to believe will be condemned.
17信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅遂魔鬼,說新語言, 17Signs like these will accompany those who have believed: in my Name they will cast out demons and speak new languages;
18手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊愈。」 18they will pick up snakes and, if they drink anything poisonous, they will be unharmed. They will lay their hands on the sick and they will be healed."
19主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。 19So then, after speaking to them, the Lord Jesus was taken up into heaven and took his place at the right hand of God.
20他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇蹟相隨,證實所傳的道理。 20The Eleven went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs which accompanied them.
若望默示錄 Revelation
Chapter 14
12聖徒的恆心,就是在遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德。 12This is the time for patient endurance among the holy ones, for those who keep the commandments of God and faith in Jesus.
13以後,我聽見有聲音從天上說:「你寫下:『從今而後,凡在主內死去的,是有福的!』的確,聖神說,讓他們勞苦之後安息罷,因為他們的功行常隨著他們。」 13I heard someone from heaven say, "Write this: Happy from now are the dead who have died in the Lord. The Spirit says: Let them rest from their labors; their good deeds go with them."
Chapter 12
17那條龍便對那女人大發忿怒,遂去與她其餘的後裔,即那些遵行天主的誡命,且為耶穌作證的人交戰; 17Then the dragon was furious with the woman and went off to wage war on the rest of her children, those who keep God's commandments and bear witness to Jesus.
宗徒大事錄 Acts
Chapter 5
3伯多祿說道:「阿納尼雅!為甚麼撒殫充滿了你的心,使你欺騙聖神,扣留了田地的價錢呢? 3Then Peter said to him, "Ananias, how is it that you let Satan fill your heart and why do you intend to deceive the Holy Spirit by keeping some of the proceeds of your land for yourself?
4田地留下不賣,不是還是你的嗎?既賣了,價錢不是還屬於你權下嗎?為甚麼你心中打算了這事?你不是欺騙人,而是欺騙天主!」 4Who obliged you to sell it? And after it was sold, could you not have kept all the money? How could you think of such a thing? You have not deceived us but God."
5阿納尼雅一聽這話,就跌倒斷了氣。凡聽見的人,都十分害怕。 5Upon hearing these words, Ananias fell down and died. Great fear came upon all who heard of it;
6年輕人就起來,把他裡起,抬去埋葬了。 6the young men stood up, wrapped his body and carried it out for burial.
7大約隔了三個時辰,他的妻子進來了,還不知所發生的事。 7About three hours later Ananias's wife came but she was not aware of what had happened.
8伯多祿問她說:「你告訴我:你們賣田地的價錢就是這麼多嗎?」她說:「是,就是這麼多。」 8Peter challenged her, "Tell me whether you sold that piece of land for this price?" She said, "Yes, that was the price."
9伯多祿便說:「你們為甚麼共謀試探主的神呢﹖看,埋葬你丈夫者的腳已到門口,他們也要把你抬去。」 9Peter replied, "How could you two agree to put the Holy Spirit to the test? Those who buried your husband are at the door and they will carry you out as well."
10她立刻跌倒在他腳前,也斷了氣。年輕人進來,見她死了,就抬去埋葬在她丈夫旁邊。 10With that, she fell dead at his feet. The young men came in, found her dead and carried her out for burial beside her husband.
11全教會和一切聽見這些事的人,都十分害怕。 11And great fear came upon the whole church and upon all who heard of it.
29伯多祿和宗徒們回答說:「聽天主的命應勝過聽人的命。 29To this Peter and the apostles replied, "Better for us to obey God rather than any human authority!
30我們祖先的天主復活了你們下毒手懸在木架上的耶穌。 30The God of our ancestors raised Jesus whom you killed by hanging him on a wooden post.
31天主以右手舉揚了他,叫他做首領和救主,為賜給以色列人悔改和罪赦。 31God set him at his right hand as Leader and Savior, to grant repentance and forgiveness of sins to Israel.
32我們就是這些事的證人,並且天主給那些服從他的人所賞的聖神,也為此事作證。」 32We are witnesses to all these things, as well as the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
得撒洛尼後書 2 Thessalonians
Chapter 1
3弟兄們,我們常該為你們感謝天主,這真是相稱的,因為你們的信德大有進步,你們眾人之間彼此的愛德更為增進, 3Brothers and sisters, we should give thanks to God at all times for you. It is fitting to do so, for your faith is growing and your love for one another increasing.
4以致我們可在天主的各教會中,為你們誇口,因為你們在所受的一切迫害和磨難中,仍保持了堅忍和信德。 4We take pride in you among the churches of God because of your endurance and your faith in the midst of persecution and sufferings.
5這正是天主公義審判的明證,好使你們堪得天主的國,你們也正是為了這國纔受了苦難。 5In this the just judgment of God may be seen; for you must show yourselves worthy of the kingdom of God for which you are now suffering.
6既然天主是公義的,必要以苦難報復難為你們的人, 6Indeed, it is just that God repays with affliction those who persecute you,
7卻賞你們受難為的人,同我們一起安寧;主耶穌由天上偕同他大能的天使顯現時, 7but to you who suffer, he will grant rest with us when the Lord Jesus will be shown in his Glory, coming from heaven and surrounded by his court of angels.
8要在火焰中報復那些不認識天主,和不聽從我們的主耶穌福音的人。 8Then with flaming fire will be punished those who do not recognize God and do not obey the Gospel of Jesus, our Lord.
9這些人要受永遠喪亡之罰,遠離主的面,遠離他威能的光榮。 9They will be sent to eternal damnation far away from the face of the Lord and his mighty glory.
10當他在那一日降來的時候,要在他的聖徒身上受光榮,在一切信眾身上受讚美。你們也在其中,因為你們確信了我們的證言。 10On that day the Lord will be glorified in the midst of his saints, and reveal his wonders through those who believe in him, that is through you who have received our testimony.
Chapter 2
13主所愛的弟兄們!我們該當時常為你們感謝天主,因為天主從起初就揀選了你們,藉聖神的祝聖和信從真理而得到拯救。 13But we have to give thanks for you at all times, dear brothers and sisters in the Lord. For God chose you from the beginning to be saved through true faith and to be made holy by the Spirit.
14為此,他也藉著我們宣講的福音召叫了你們,為獲得我們的主耶穌基督的光榮。 14To this end he called you through the gospel we preach, for he willed you to share the glory of Christ Jesus our Lord.
15所以,弟兄們,你們要站立穩定,要堅持你們或由我們的言論,或由我們的書信所學得的傳授。 15Because of that, brothers and sisters, stand firm and hold to the traditions that we taught you by word or by letter.
16願我們的主耶穌基督,和那愛我們,並開恩將永遠的安慰和美好的希望,賜與我們的父天主, 16May Christ Jesus our Lord who has loved us, may God our Father, who in his mercy gives us everlasting comfort and true hope, strengthen you.
17鼓勵你們的心,並在各種善工善言上,堅固你們。 17May he encourage your hearts and make you steadfast in every good work and word.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言